本书连载自免费原创小说网站”不可能的世界”www.8kana.com,中国最有爱的年轻小说网站!各大市场下载官方免费APP,享最快更新。
PS:
*注释:
1.“ivresse”和地球上某语言的单词“l’ivresse”意思相近。
2.“黑色房间”的概念来源于“红色房间”,网上据传为一种真实的血腥直播,受害者多来自于第三世界的国家。
3.暗黑精灵和牧师的对话来自电影《The Counselor》(《黑金杀机》)。
4.筽啬悫给康氏上的课,还有法师和康氏对话的部分内容来自Philip K.Dick(菲利普·迪克)的小说:《The Man In The High Castle》(《高堡奇人》),译者李广荣,译林出版社出版。还有《Do Androids Dream of Electric Sheep?》(《仿生人会梦见电子羊吗?》),译者许东华,译林出版社出版。原文为:“不管去哪里,你都不得不做一些错事。这是生命的基本条件,要求你违背自己认同的身份。在某些时候,每个活着的生命都必须这么做。这就是终极的阴影,造物的缺陷。这是个终极诅咒,那个吞噬所有生命的诅咒。整个宇宙都是这样。”
5.法师阐述抗争的意义来自海德格尔的观点,出自Sarah Bakewell(莎拉·贝克韦尔)的《At the Existentialist Café:Freedom,Being,andApricot Cocktails》(《存在主义咖啡馆》)。沈敏一译,北京联合出版公司出版。
6.筽啬悫回忆第一次败仗的话摘自麻生羽吕所著的漫画《弥留之国的爱丽丝》第六话,由王样汉化组汉化。原文为:“第一次见到的真的尸体,就好像是被用完扔到一边的果酱或者是其他什么的空罐一样…”、“诶…?到刚刚为止那里面…装着什么东西来着…?”
7.筽啬悫的早年内心经历来自网上流传的《西线无战事》内容。难以考证原出处,版本和译者不详。万望有读者能够指出。
8.从黑暗岁月中醒悟过来时的筽啬悫所说的话,来自于网上流传的精神分析家Elliot Jaques所说过的话:“人到中年,意味着‘死亡不再是一个普遍的概念,也不再是失去他人的经历,而是成为了和个人息息相关的事。’”原文最初出处已难以考证,万望有读者能够指出。
9.“面对压迫、掠夺和歧视,我们的回答是生活下去。任何洪水、魔兽、瘟疫、饥馑、动乱、甚至数百年的战争,都不能削弱生命战胜死亡的优势。”原话来自马尔克斯所说过的话。荣获1982年诺贝尔文学奖的马尔克斯在颁奖仪式上,作了题为《拉丁美洲的孤独》的长篇演说。马尔克斯在《拉丁美洲的孤独》演说中剖析了拉丁美洲孤独的原因之后说了以上那番话。
10.筽啬悫对于时间和地域的思考,出自Sarah Bakewell(莎拉·贝克韦尔)的《At the Existentialist Café:Freedom,Being,andApricot Cocktails》(《存在主义咖啡馆》)。沈敏一译,北京联合出版公司出版。
11.“……我们浪迹四方,见过许多种族的城郭,领略了它们沉重的历史,心忍着许多痛苦,挣扎在浩淼的大洋……”这段话来自 《The Illiad The Odyssey》(《荷马史诗:伊利亚特·奥德赛》)。荷马著,陈中梅译,上海译文出版社出版。个人特别推荐这一版,翻译高超,言辞优美。原文为:“告诉我,缪斯,那位聪颖敏睿的凡人的经历,在攻破神圣的特洛伊城堡后,浪迹四方。他见过许多种族的城国,领略了他们的见识,心忍着许多痛苦,挣扎在浩淼的大洋,为了保住自己的性命,使伙伴们得以还乡。”
12.“一个人的负担越沉,他的头便弯得越低。头弯得越低,脸庞也就自然而然地更贴近地面。直到看清大地的沟壑和斑驳,人的生活才能更贴近真实,更接近内心的自省。”参考自Milan Kundera(米兰昆德拉)所著《The Unbearable Lightness of Being》(《不能承受的生命之轻》)。译者:韩少功/韩刚,作家出版社出版。原文为:“……也许最沉重的负担同时也是一种生活最为充实的象征,负担越沉,我们的生活也就越贴近大地,越趋近真切和实在。”
13.“它总是把对思想的酷爱交织到对古文物的感情之中。”这句话来自于推理女王Agatha Christie(阿加莎·克里斯蒂)的小说《The Labours of Hercules》其中的第十一案:The Apples of the Hesperides。译者和版本不详。万望有读者能够指出。
14.筽啬悫和康氏讨论两本《梨飓吠陀》的大段内容,来自Philip K.Dick(菲利普·迪克)的小说:《The Man In The High Castle》(《高堡奇人》),译者李广荣,译林出版社出版。其中有段提到芝宝牌打火机,还有圣人的胫骨话题,十分值得一读。
15.“……历史并非一个永不间断的过程,并非如线性叙事般一步步往前推进,并非总是向前迈进……”这段话摘自Bilibili网站视频:《「亚文化」如梦似幻:City Pop和Future Funk的复古之路(中文翻译)|Michael Saba》。原始来源网址:https://www.youtube.com/watch?v=Althvag63pw。原始标题为:《Japanese City Pop and the Rise of Future Funk 》,作者:Michael Saba 。翻译:aMura。
16.“就算没有战争,时间的暴力照样会把它们摧垮。”来自Philip K. Dick(菲利普·迪克)的科幻小说《Do Androids Dream of Electric Sheep?》(《仿生人会梦见电子羊吗?》)。译者许东华,译林出版社出版。