移动端
贤者之城
艺术工坊
天下布武
暴风酒馆
正义骑士
好友动态
书架
0
世界币
--
--
条话题回复,
查看
条私信消息,
查看
条公告,
查看
酒馆
>
综合讨论区
>
关于翻译腔的看法
回复
发贴
返回综合讨论区
查看:
440
|
回复:
6
关于翻译腔的看法
从新到旧查看
+收藏
残星晓夜
发消息
3
书评
3
推荐书评
3
作品评分
3
发帖
3
书评审核
3
作品审核
--
正确审核
12
错误审核
审核正确率
发表时间:
无更新
只看楼主
如果一本西方奇幻类小说的对话通篇都是用翻译腔(“哦,瞧着浓浓的翻译腔,这太不可思议了,居然有人想用这种腔调写小说?我一定要用靴子踢他的屁股!是的,我一定会这么做!),作为读者,大家能接受这种文章吗? (打广告的这本不是啊,新读者千万不要误会)
无名异闻录
残星晓夜
人气:15.59万
赞
2
+1
踩
0
+1
回复
水月如画
发消息
1F
发表时间:
无更新
0
+1
0
+1
看剧情了,好的话还行。内容一塌糊涂的……就算了
回复
牧神犬
发消息
2F
发表时间:
无更新
0
+1
0
+1
emmm,如果剧情叼的话这种风格没准还会给人一种……莫名带感的感觉?
回复
长安_落木无常
发消息
3F
发表时间:
无更新
0
+1
0
+1
哦,我亲爱的的老伙计,我要用靴子狠狠踢他的屁股!
回复
原谅众生
发消息
4F
发表时间:
无更新
0
+1
0
+1
都比我好,当然能接受
(哭笑不得)
回复
写意晴天
发消息
5F
发表时间:
无更新
0
+1
0
+1
翻译腔不是什么褒义,我觉得你是不是理解错了这个词的含义了。
回复
约翰.提托
发消息
6F
发表时间:
无更新
0
+1
0
+1
翻译腔.....请去看8站约稿里面奇幻的说明....(我也是觉得很奇怪....要特别重的翻译腔
)
回复
发表回复
0
/5000
发帖
举 报
请选择举报此信息的原因:
包含色情内容
包含赌博、欺骗信息
恶意辱骂他人
广告或其他有害内容
确 定